Escola em inglês. Ensino fundamental, médio e faculdade em inglês

Perguntas e respostas sobre a maneira de escrever escola em inglês e também outros termos ligados a educação, como ensino fundamental, médio e faculdade. Veja como se escreve na língua inglesa.

» Página Inicial

Como se escreve escola em inglês?

A palavra escola que conhecemos aqui é traduzida em inglês como school. No idioma inglês school pode fazer referência não só a escola, mas também a colégio, prédio escolar, faculdade, corpo docente ou até curso. Portanto é uma aplicação bastante ampla, assim como no português a palavra escola também é ampla.

Como se escreve ensino fundamental em inglês?

O ensino fundamental que conhecemos aqui pode ser traduzido por basic education ou elementary school. Contudo, diferente da tradução, a composição escolar americana é diferente do Brasil e o que conhecemos como ensino fundamental aqui em termos de composição escolar, lá seria mais ou menos o que eles chamam de Grammar school e Middle school.

Termos em inglês

E se escreve ensino médio?

High school seria a tradução para ensino médio e tem mais ou menos a mesma equivalência em termos de composição escolar.

Como é organizada a escola nos Estados Unidos?

A organização escolar nos Estados Unidos é ligeiramente diferente do Brasil e segue mais ou menos a seguinte estrutura:

Como se escreve faculdade e universidade neste idioma?

A palavra faculdade pode ser traduzida como college. Contudo o termo college é também bastante amplo e pode ser usado também para colégio, campus ou universidade.

Já o termo universidade é traduzido por university e é mais específico do que college.

Como se escreve educação, cursos a distância e graduação?

A palavra educação tem a sua tradução como education e educação a distância como conhecemos aqui é geralmente traduzida por e-learning, fazendo uma referência a ensino eletrônico. Note o e- que ficou comum com a internet e surgiu muitos termos similares como: e-mail para correio eletrônico, e-commerce para lojas e comércio virtual, e-gov para serviços públicos pela internet, entre outros.

Por que algumas palavras quando traduzidas para a língua inglesa segue um padrão e outras não?

Isto de fato acontece e nos exemplos acima podemos perceber isto. Veja:

Mas em seguida vemos que algumas fogem um pouco desta lógica, como:

Isto é comum e acontece com muita frequência. O que sabemos é que não existe necessariamente uma equivalência de palavras de um idioma para outro. Cada país tem sua cultura e o idioma expressa isso. Em alguns termos podemos encontrar equivalência por serem talvez mais comuns, mas outros casos exigem do tradutor uma versão da palavra e não necessariamente uma tradução ao pé da letra.

Referências: https://pt.wikipedia.org/wiki/Educa%C3%A7%C3%A3o


Veja também: